30 Aralık 2015 Çarşamba

Aleksandr Blok

Aleksandr Blok
(1880 - 1921)

Çevirmen - yazar arkadaşımız Burhan Deniz'in Rus dilinden Türkçeye aktardığı Blok çevirilerini beğeninize sunuyoruz. Dostoevski'nin "kırkından sonra yaşamak ayıptır!" sözünü
dinleyip kırkından önce ölen şairlerden biridir Blok, tıpkı Pushkin, Sergey Esenin, Lermontov, Mayakovski gibi...


Blok hukuk profesörü bir babanın oğluydu. Ancak şairin doğumundan bir süre sonra anne ve babası ayrıldı. Petersburg Üniversitesi'nin rektörü ve bir botanikçi olan dedesi Beketov'un evinde büyüdü. Yaz aylarını ise ailesiyle birlikte Moskova yakınlarındaki sayfiye yeri Şahmatovo'da geçirdi. Burada edindiği doğa izlenimleri pek çok şiirinde kendisini gösterdi. 1898-1901 yılları arasında Petersburg Üniversitesi'nde hukuk eğitimi aldı. Daha sonra filoloji fakültesine girdi ve 1906'da mezun oldu. 1898'de ileride (1903) karısı olacak olan, ünlü kimyager Dimitri Mendeleyev'in kızı Lyubof Mendelyeva ile tanıştı. İlk dönem şiirlerinde sık sık ondan bahsetti (Hoş Hanıma Şiirler). Yazarın sembolist şiirlerinin ilki 1903-1904 yıllarında yazdığı “Hoş Hanıma Şiirler” eseridir. Daha sonraki devrim öncesi derlemeleri:

Beklenmedik Sevinç (1907)-(Нечаянная радость
Kar Maskesi (1907)-(Снежная маска)
Gece Saatleri (1911)-(Ночные часы)
Rusya Şiiri (1915)-(Стихи о России)
Kötü Oyun-(Балаганчик)
Meçhul Kadın-(Незнакомка)
Meydandaki Kral-(Король на площади)

Devrim sırasında 1918 yılında ise Blok “ İskitler” (Скифы), “On iki” (Двенадцать) şiirlerini ve “Devrim ve Aydınlar” (Революция и интеллигенция) gibi dünya görüşünü yansıtan makaleler yazdı. Ağustos 1921’de yazar kalp hastalığından dolayı öldü.





MANYAKÇA YAŞAMAK İSTİYORUM

Ah! Manyakça yaşamak istiyorum!
Her anı ebedileştirmeyi
Adsızı insanlaştırmayı
Gerçekleşmeyeni gerçekleştirmeyi

Hayatın ağır uykusu beni boğadursun
Bu rüyada hep nefessiz kalayım-
Belki şen şakrak bir genç
Hakkımda şöyle der gelecekte:

Hüznünü affedelim -kim bilir
Belki bu onun gizli motoruydu.
Tamamı şefkat ve aydınlığın çocuğu o,
Ve her şeyiyle özgürlüğün galebe çalışı!

Aleksandr Blok

Çeviri: Burhan Deniz





NE KADAR ZOR!

Ne kadar zor! İnsan içinde dolaşıp
Ölmemiş gibi numara yapmak,
Ve trajik aşk oyunlarını
Henüz yaşamamışlara anlatmak

Ve kendi kâbuslarına bakıp da
Duygunun düzensiz fırtınasında bir düzen bulmak
Sanatın sönük alevlerinde
Ölümcül hayat yangınını tanıtmak.


Aleksandr Blok
Çeviri: Burhan Deniz 

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder